La Biblia para los Ngöbere

Proyecto 74043

Costa Rica tiene ocho grupos indígenas. El grupo Ngäbe es el único con una gran población que no tiene la Biblia en su propio idioma. En el año 2014 un grupo Ngäbe vinieron a las oficinas de la Sociedad Bíblica a solicitar ayuda en la preparación del Nuevo Testamento en si propio lenguaje. Ellos dijeron “Nosotros necesitamos el Nuevo Testamento porque estamos perdiendo nuestro propio lenguaje”. El lenguaje que se habla en Panamá es llamado “sabanero”, y el Ngäbe que se habla en Costa Rica es el Ngäbe costarricense. Durante la primera mitad del año 2015 el equipo de traducción realizó una encuesta entre la población y entre las iglesias activas de la zona y más del 90% desea la traducción del Nuevo Testamento en su lenguaje. Los pobladores que no van a la iglesia también quieren el Nuevo Testamento porque ellos consideran que con la Biblia serán dignificados y los que son parte de la iglesia piensan de la misma manera.

Gracias a los esfuerzos de traducción se les ha podido entregar calendarios en su propio idioma junto al español, se han traducido los cuatro evangelios, el libro de Hechos y el Libro de Marcos.